這裏顯示兩個版本的差異處。
Both sides previous revision 前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
col:col1_3 [16/10/2018 -- 09:15] 潘仕楷 |
col:col1_3 [17/10/2018 -- 17:00] (目前版本) 潘仕楷 [1.2. 感恩 (歌羅西書一3-8)] |
||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | ====== 感恩 (3-8) ====== | + | ====== |
+ | © // | ||
+ | |||
+ | [[Col_toc|回到全書目錄]] | ||
+ | ---- | ||
+ | ====== 1.2. 感恩 (歌羅西書一3-8) ====== | ||
3 我們感謝 神我們主耶穌基督的父、常常為你們禱告. | 3 我們感謝 神我們主耶穌基督的父、常常為你們禱告. | ||
行 23: | 行 28: | ||
在表達這感恩時,保羅選用了一些字眼,顯示出他的一些神學觀點。 | 在表達這感恩時,保羅選用了一些字眼,顯示出他的一些神學觀點。 | ||
- | ==== 感恩的處境 (一3) ==== | + | ==== 1.2.1. |
行 30: | 行 35: | ||
「感恩」一般是回應著一些領受了的恩惠而作出的,但保羅在他的感恩之中,通常不是因為得到了一些實質的好處,或是一些生活中的幫助,而是因著得到了在基督耶穌裡救贖的恩典。保羅也以他的感恩作為榜樣,成為信徒學習的方向,因此他在書卷勸勉段落結束時,也呼召讀者在他們的生活之中向上帝感恩 (3:17)。 | 「感恩」一般是回應著一些領受了的恩惠而作出的,但保羅在他的感恩之中,通常不是因為得到了一些實質的好處,或是一些生活中的幫助,而是因著得到了在基督耶穌裡救贖的恩典。保羅也以他的感恩作為榜樣,成為信徒學習的方向,因此他在書卷勸勉段落結束時,也呼召讀者在他們的生活之中向上帝感恩 (3:17)。 | ||
- | 這不但是一個群體性的感恩,更是恆常的感恩。這「常常的」副詞 (πάντοτε) 在和合本中是連在「祈禱」之上,但原文中祈禱是分詞 (προσευχόμενοι),但感恩卻是句子之中主要動詞,所以這副詞應作為動詞的狀態申述比較合適。至於在句末的分詞,有一些譯本似乎表達工具性的意義 (KJV: “we give thanks . . . , praying always for you.”,這樣的表達一般都不是很直接的,若要意譯出來,可能應作「我們常常藉著禱告為你們感恩」)。但在現句子的文法表達之中,最可能是時間性的意義,這表示保羅是在每次為歌羅西信徒祈禱時都是感恩。((Douglas J. Moo, The Letters to the Colossians and to Philemon, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Pub. Co., 2008), p. 83.)) 這表示保羅是在每次為歌羅西信徒祈禱時都是感恩,強調他們所領受的救恩的全面性。 | + | 這不但是一個群體性的感恩,更是恆常的感恩。這「常常的」副詞 (πάντοτε) 在和合本中是連在「祈禱」之上,但原文中祈禱是分詞 (προσευχόμενοι),但感恩卻是句子之中主要動詞,所以這副詞應作為動詞的狀態申述比較合適。至於在句末的分詞,有一些譯本似乎表達工具性的意義 (KJV: “we give thanks . . . , praying always for you.”,這樣的表達一般都不是很直接的,若要意譯出來,可能應作「我們常常藉著禱告為你們感恩」)。但在現句子的文法表達之中,最可能是時間性的意義,這表示保羅是在每次為歌羅西信徒祈禱時都是感恩。((Douglas J. Moo, //The Letters to the Colossians and to Philemon//, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Pub. Co., 2008), p. 83.)) 這表示保羅是在每次為歌羅西信徒祈禱時都是感恩,強調他們所領受的救恩的全面性。 |
「常常的」(πάντοτε) 若直譯是可以作「永遠/ | 「常常的」(πάντοτε) 若直譯是可以作「永遠/ | ||
- | ==== 感恩的重點 ─ 信和愛(一4) ==== | + | ==== 1.2.2. |
一4以「聽到」(ἀκούσαντες) 的內容簡單地表達出他感恩的原因,就是他們在福音裡所存在的信心和愛心。 | 一4以「聽到」(ἀκούσαντες) 的內容簡單地表達出他感恩的原因,就是他們在福音裡所存在的信心和愛心。 | ||
- | 第一個作者所聽到的表現是他們的「信心」。這裡所用的字與在一2之中的不同,一2之中是形容詞,可以表達「相信」或「忠心」,但這裡所用的是名詞 (πίστις),可以表達「信心」,一種相信的表現,通常會同時表達出相信的對象,((Danker and Bauer, A Greek-English Lexicon, s.v. " | + | 第一個作者所聽到的表現是他們的「信心」。這裡所用的字與在一2之中的不同,一2之中是形容詞,可以表達「相信」或「忠心」,但這裡所用的是名詞 (πίστις),可以表達「信心」,一種相信的表現,通常會同時表達出相信的對象,((Danker and Bauer, |
- | 這裡關於信心/ | + | 這裡關於信心/ |
- | 第二個作者所聽到的表現是他們的「愛心」。這字 (ἀγάπη) 在古典希臘文之中並不是很常用,((Dunn, | + | 第二個作者所聽到的表現是他們的「愛心」。這字 (ἀγάπη) 在古典希臘文之中並不是很常用,((Dunn, |
- | 有人認為他們的愛心在他們所接觸的群體之中表現出來,不單是在他們教會之中,也對外來的訪客有愛心的接待,((Moo, | + | 有人認為他們的愛心在他們所接觸的群體之中表現出來,不單是在他們教會之中,也對外來的訪客有愛心的接待,((Moo, |
值得注意的,是保羅用「聽到」來作為介紹他為歌羅西信徒感恩的原因,他不是相信、想像、或推算他們有信心與愛心,而是聽到別人將這些事傳到他的耳中,可見他所指的不是一些存在他們中間的素質,而是別人可以見證及報告的生活表現。雖然我們現在沒法知道這些表現是什麼,卻可以肯定這些表現是實在地存在他們中間的。 | 值得注意的,是保羅用「聽到」來作為介紹他為歌羅西信徒感恩的原因,他不是相信、想像、或推算他們有信心與愛心,而是聽到別人將這些事傳到他的耳中,可見他所指的不是一些存在他們中間的素質,而是別人可以見證及報告的生活表現。雖然我們現在沒法知道這些表現是什麼,卻可以肯定這些表現是實在地存在他們中間的。 | ||
- | ==== 感恩的源頭 ─ 福音的盼望及其使者的成就 (一5-8) ==== | + | ==== 1.2.3. |
- | === 福音的盼望(5) === | + | === 1.2.3.1. |
- | 雖然我們一般都會將「信、愛、望」並列,成為信徒素質的三個主要元素,但在這裡的文法表達之中,卻是以盼望作為信與愛的原因。這節以一個前置詞片語開始,但連在上一節之中那一個單位卻不是很清楚的表達,有人以這作為保羅感恩的原因,((Thomas Kingsmill Abbott, A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles to the Ephesians and to the Colossians (Edinburgh,: | + | 雖然我們一般都會將「信、愛、望」並列,成為信徒素質的三個主要元素,但在這裡的文法表達之中,卻是以盼望作為信與愛的原因。這節以一個前置詞片語開始,但連在上一節之中那一個單位卻不是很清楚的表達,有人以這作為保羅感恩的原因,((Thomas Kingsmill Abbott, |
- | 這樣以盼望作為信與愛基礎的表達在保羅書信之中是獨特的,((cf. Dunn, The Epistles to the Colossians and to Philemon, p. 59.)) 卻反映出保羅在這書之中的其中一個重要主題,就是在基督裡我們有一個確定的盼望,而這盼望是我們一切生活表現的基礎。這是他們所已經聽過的信息,保羅藉此表示他們不需要另外追求福音以外的東西,因為在福音中的盼望已經完備。 | + | 這樣以盼望作為信與愛基礎的表達在保羅書信之中是獨特的,((cf. Dunn, //The Epistles to the Colossians and to Philemon//, p. 59.)) 卻反映出保羅在這書之中的其中一個重要主題,就是在基督裡我們有一個確定的盼望,而這盼望是我們一切生活表現的基礎。這是他們所已經聽過的信息,保羅藉此表示他們不需要另外追求福音以外的東西,因為在福音中的盼望已經完備。 |
這盼望是「為」信徒存在天上的,這裡用了一個間接受格的間接受詞 (ὑμῖν, | 這盼望是「為」信徒存在天上的,這裡用了一個間接受格的間接受詞 (ὑμῖν, | ||
- | 「存在」(ἀποκειμένην) 表示這盼望的肯定,有被保全、安放的意思,((Danker and Bauer, A Greek-English Lexicon, s.v. " | + | 「存在」(ἀποκειμένην) 表示這盼望的肯定,有被保全、安放的意思,((Danker and Bauer, |
另外,這盼望是存在「天上」(ἐν τοῖς οὐρανοῖς) 的,指出這是屬靈的,在神的掌權勢力之下。保羅選擇以這種空間性的描述,而不是比較常見的時間性描述,更進一步地強調這盼望的現在事實。 | 另外,這盼望是存在「天上」(ἐν τοῖς οὐρανοῖς) 的,指出這是屬靈的,在神的掌權勢力之下。保羅選擇以這種空間性的描述,而不是比較常見的時間性描述,更進一步地強調這盼望的現在事實。 | ||
- | Peter O’Brien認為保羅在這裡特別地將盼望分別出來,使之成為信與愛的基礎,而不是以信、愛、望,作為信徒素質的三重元素,可能是針對著當時歌羅西所面對的異端挑戰,((Peter T. O' | + | Peter O’Brien認為保羅在這裡特別地將盼望分別出來,使之成為信與愛的基礎,而不是以信、愛、望,作為信徒素質的三重元素,可能是針對著當時歌羅西所面對的異端挑戰,((Peter T. O' |
在下半節之中,保羅再進一步強調這盼望是信徒已經有的,因為是他們「先前已經聽過」(προηκούσατε) 的信息,這字可以說是雙重的強調,不定式動詞本身已經表示這是已經發生的,是他們已經聽過的,但保羅卻在前面加上一個表達先前時間的前綴,使這已聽的事實更被重視。 | 在下半節之中,保羅再進一步強調這盼望是信徒已經有的,因為是他們「先前已經聽過」(προηκούσατε) 的信息,這字可以說是雙重的強調,不定式動詞本身已經表示這是已經發生的,是他們已經聽過的,但保羅卻在前面加上一個表達先前時間的前綴,使這已聽的事實更被重視。 | ||
- | 所聽的是「真理的道」(τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας),在新約的用法之中,這是最終的、絕對的真理,是基督教信仰的準則。有譯本將「真理」的屬格解釋作為形容性的用法 (TNIV: “true word of the gospel”, REB: “message of the true gospel”),但正如Douglas Moo 指出,這樣解釋將一個在聖經之中非常重要的信息軟化了,((Moo, | + | 所聽的是「真理的道」(τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας),在新約的用法之中,這是最終的、絕對的真理,是基督教信仰的準則。有譯本將「真理」的屬格解釋作為形容性的用法 (TNIV: “true word of the gospel”, REB: “message of the true gospel”),但正如Douglas Moo 指出,這樣解釋將一個在聖經之中非常重要的信息軟化了,((Moo, |
- | === 福音的普世性果效 (6) === | + | === 1.2.3.2. |
一6指出他們所領受的福音的普世性,肯定地確認歌羅西信徒的身份。福音在普世中的果效與在他們中間的果效是一致的。讓這些身處比較不重要的小城的歌羅西信徒不必懷疑他們自己所領受的信仰,以至在所信的道上添加其他不必要的元素。 | 一6指出他們所領受的福音的普世性,肯定地確認歌羅西信徒的身份。福音在普世中的果效與在他們中間的果效是一致的。讓這些身處比較不重要的小城的歌羅西信徒不必懷疑他們自己所領受的信仰,以至在所信的道上添加其他不必要的元素。 | ||
行 75: | 行 80: | ||
在第6節開始之中的分詞片語,應該是延續上一節對福音的描述,進一步解釋這福音的性質,當中主要的重點是歌羅西信徒所接受的福音與這在普世傳揚的福音是一樣的。在這裡保羅用了兩個農業的詞語來描述福音的性質:「結果的」(καρποφορούμενον)、「增長的」(αὐξανόμενον),兩個都是現在式分詞,表示這是一個持續的現象。這比喻可以有兩方面的意思,一方面是指信徒生命的成長與結出果子,另一方面可能是指它的影響,使多人成為福音所結的果子,而且這得救的人數是不斷地增加。從經文中的表達,不容易分別出那種解釋是這裡所指的基本意思,而且質與量的增長是有著不能分割的關係的。 | 在第6節開始之中的分詞片語,應該是延續上一節對福音的描述,進一步解釋這福音的性質,當中主要的重點是歌羅西信徒所接受的福音與這在普世傳揚的福音是一樣的。在這裡保羅用了兩個農業的詞語來描述福音的性質:「結果的」(καρποφορούμενον)、「增長的」(αὐξανόμενον),兩個都是現在式分詞,表示這是一個持續的現象。這比喻可以有兩方面的意思,一方面是指信徒生命的成長與結出果子,另一方面可能是指它的影響,使多人成為福音所結的果子,而且這得救的人數是不斷地增加。從經文中的表達,不容易分別出那種解釋是這裡所指的基本意思,而且質與量的增長是有著不能分割的關係的。 | ||
- | 這節使用了兩個以「正如」(καθώς) 介紹的片語,將福音在歌羅西的發展與在普世的發展作出比較,Dunn認為這個比較是對歌羅西信徒的一個負面的提醒,叫他們不要因為他們傳福音的與及所經歷的果效而自高,因為這福音同樣地在世界其他地方有相同的增長。((Dunn, | + | 這節使用了兩個以「正如」(καθώς) 介紹的片語,將福音在歌羅西的發展與在普世的發展作出比較,Dunn認為這個比較是對歌羅西信徒的一個負面的提醒,叫他們不要因為他們傳福音的與及所經歷的果效而自高,因為這福音同樣地在世界其他地方有相同的增長。((Dunn, |
- | === 以巴弗的重要角色 (7-8) === | + | === 1.2.3.3. |
一7-8指出以巴弗的重要角色,這福音是由以巴弗傳到歌羅西。第7節承接著上一節對福音傳播發展的比較,以另一個「正如」(καθώς) 來介紹這個新的子句,將這福音發展與將福音傳到他們中間的使者身份連上關係,福音的傳播增長不是一個籠統的概念,而是在歷史之中,確實地藉著一個人,將福音帶到歌羅西,建立那裡的教會。這裡所用的動詞「學」(ἐμάθετε),表示一種教授承傳的關係,也可能是表達出他們因著以巴弗的傳道,也成為了基督耶穌的「門徒」(μαθητής)。 | 一7-8指出以巴弗的重要角色,這福音是由以巴弗傳到歌羅西。第7節承接著上一節對福音傳播發展的比較,以另一個「正如」(καθώς) 來介紹這個新的子句,將這福音發展與將福音傳到他們中間的使者身份連上關係,福音的傳播增長不是一個籠統的概念,而是在歷史之中,確實地藉著一個人,將福音帶到歌羅西,建立那裡的教會。這裡所用的動詞「學」(ἐμάθετε),表示一種教授承傳的關係,也可能是表達出他們因著以巴弗的傳道,也成為了基督耶穌的「門徒」(μαθητής)。 | ||
行 99: | 行 104: | ||
在一3,感恩的對象是「神我們主耶穌基督的父」,但是在這裡一個經文鑑別的問題,除了以上的版本外,另外有兩個經文傳統:在少數西方抄本之中,在 「父」(πατρὶ) 之前加上了冠詞,更改了的意義不大,支持也不多,因此一般都不會考慮;另外一個經文傳統,在 「神」(θεῷ) 和 「父」(πατρὶ) 之間加入了一個連接詞 (καὶ),支持這傳統的主要是大部份的拜占庭抄本,與及部份亞歷山大的抄本,如西乃抄本 (א),和西方的一些抄本,對比著UBS4所接受的版本只有梵帝岡抄本 (B)、和𝔓61可能支持,有連接詞的版本有著更高的外證可信性,這表達在3: | 在一3,感恩的對象是「神我們主耶穌基督的父」,但是在這裡一個經文鑑別的問題,除了以上的版本外,另外有兩個經文傳統:在少數西方抄本之中,在 「父」(πατρὶ) 之前加上了冠詞,更改了的意義不大,支持也不多,因此一般都不會考慮;另外一個經文傳統,在 「神」(θεῷ) 和 「父」(πατρὶ) 之間加入了一個連接詞 (καὶ),支持這傳統的主要是大部份的拜占庭抄本,與及部份亞歷山大的抄本,如西乃抄本 (א),和西方的一些抄本,對比著UBS4所接受的版本只有梵帝岡抄本 (B)、和𝔓61可能支持,有連接詞的版本有著更高的外證可信性,這表達在3: | ||
+ | |||
+ | [[Col_toc|回到全書目錄]] | ||
© // | © // |