使用者工具

網站工具


1jn:1jn1_1

約翰壹書註釋

引言 – 福音信息的性質與目標 (1:1-4)

在一章 1至 4節之中,作者清楚地表達福音信仰的歷史真確性,並且強調這太初原有的道是他自己所親身經歷的。這引言否定了那些敵基督的論點,生命之道 (拯救的福音) 不單是在太初原有,永恆存在之道,而且是在歷史中已經顯現出來,有使徒作為見證。這正統的福音信仰才是信徒相交的基礎。

1. 福音信息的性質 (1:1-2)

1 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的- 2 這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們- (RCU)

1 Ὃ ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς— 2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν— (SBLGNT)

1.1. 這歷史性的信息是使徒們親自看見和經歷過的 (1:1)

約翰以一個中性的關係代名詞 (Ὃ)作為全書的開始。將讀者的注意力放在這字所指向的實體。在文法上,因為這是中性的代名詞,應該不是直接指向耶穌基督 (χριστός)、或生命之道(λόγος),而是指在第三節之中所指的,但沒有明顯地表明的,耶穌基督福音的信息/見證。

約翰指出這信息是從開始 (ἀπ᾿ ἀρχῆς) 有的,用詞使人聯想約翰福音一1之中的在太初存在的道。但這裡卻改變了前置詞,由『在』 (ἐν) 改為『從』 (ἀπ᾿),意義上有很大的差異,在福音書之中有先存的概念,但這裡基本上是指一個開始。這個改變,加上上面所指出的代名詞用法,與及在下文之中所強調的歷史性經驗,清楚地限制了這個『開始』(ἀρχῆς) 的意義。在字義可能性方面,ἀρχή 可以有三方面的意思:(1) 永恆的過去 – 正如約翰福音中的用法,指道是從太初永存的;(2) 創造/歷史的開始 – 如創世記第一章的用法;(3) 信徒接受福音的開始 – 這是在約壹二7之中所表達的用法。因為在這書之中的重點是在信徒對福音回應的後果,所以雖然這裡也是用了約翰福音之中的字眼,動詞也是用了可以表達永存性的 ἦν ,但這裡應該是指那從福音傳到他們中間的開始。

作者接著以一連串的關係子句,指出這福音信息,與及這信息之中的主角耶穌基督,是歷史性的,是使徒們親身經歷見證的。

在這一連串的子句之中,作者用了兩個完成式 (ἀκηκόαμεν, ἑωράκαμεν) 及兩個不定式 (ἐθεασάμεθα, ἐψηλάφησαν) 動詞,強調這些是歷史經驗,而開頭用兩個完成式也暗示著他現在的見證與這歷史的經驗有直接的關係。

另一方面,作者選用第一身眾數的動詞,表示出這不是他本人獨有的經驗,而是使徒群體共同擁有的經驗。這群體的見證是現在他們傳遞的信息。

1.2. 這歷史中啟示的信息是關乎從神而來的永生 (1:2)

2. 傳這信息的目標 (1:3)

3 我們把所看見、所聽見的傳揚給你們,為要使你們也與我們有團契,而我們的團契是與父和他兒子耶穌基督所共有的。 (RCU)

3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθʼ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ· (SBLGNT)

2.1. 使徒們忠心地傳這信息 (1:3a)

2.2. 他們傳這信息使人分享與神生命的相交 (1:3b)

3. 寫作的目標 (1:4)

1jn/1jn1_1.txt · 上一次變更: 20/12/2019 -- 10:44 由 潘仕楷