使用者工具

網站工具


col:col1_15

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

Both sides previous revision 前次修改
下次修改 Both sides next revision
col:col1_15 [30/10/2018 -- 22:00]
潘仕楷 [2.2.1. 基督是神的表像 (15a)]
col:col1_15 [30/10/2018 -- 22:02]
潘仕楷 [2.2.2. 基督是萬有之首 (15b)]
行 29: 行 29:
 ==== 2.2.2. 基督是萬有之首 (15b) ==== ==== 2.2.2. 基督是萬有之首 (15b) ====
  
-西一15的下半補充了上半節的宣告,上半節論基督與神的關係,衪是與神同等的表像,下半節則論基督與世界的關係,衪是萬有之首,是首生的 (πρωτότοκος πάσης κτίσεως)。若單從這句來看,可以將之解釋作被造之中的第一位,但是從字義,或上下文,都可以看到這並非正確的解釋。「首生」(πρωτότοκος) 這字在字面上是指頭一胎所生的 (cf. 創廿二21; 路二7),或是比較上先生下來的 (cf. 七十士譯本中的撒下十九43),但在比喻性的用法中,幾乎完全沒有懷胎生養的含意,只強調那首生的與父特別的關係,如出埃及記四22中,以此代表耶和華的選民,帶出他們在神面前被分別為聖的地位;在詩八十九27中,這長子是世上最高的君王,指彌賽亞作王的身份,衪是萬王之王 (cf. 啟一5將詩八十九27應用在基督身上, 並將「最高的」改為「統治的」);箴言八22也以類似的詞語描寫神的智慧,她是在萬物未造成之前已經存在的。  因此,這裡是指耶穌基督的先存性,而不是指衪是第一位被造的,  並且因著衪的先存性,衪是在萬有之上,為首為王。+西一15的下半補充了上半節的宣告,上半節論基督與神的關係,衪是與神同等的表像,下半節則論基督與世界的關係,衪是萬有之首,是首生的 (πρωτότοκος πάσης κτίσεως)。若單從這句來看,可以將之解釋作被造之中的第一位,但是從字義,或上下文,都可以看到這並非正確的解釋。「首生」(πρωτότοκος) 這字在字面上是指頭一胎所生的 (cf. 創廿二21; 路二7),或是比較上先生下來的 (cf. 七十士譯本中的撒下十九43),但在比喻性的用法中,幾乎完全沒有懷胎生養的含意,只強調那首生的與父特別的關係,如出埃及記四22中,以此代表耶和華的選民,帶出他們在神面前被分別為聖的地位;在詩八十九27中,這長子是世上最高的君王,指彌賽亞作王的身份,衪是萬王之王 (cf. 啟一5將詩八十九27應用在基督身上, 並將「最高的」改為「統治的」);箴言八22也以類似的詞語描寫神的智慧,她是在萬物未造成之前已經存在的。((智慧書七25 更將智慧人格化,稱之為神恩慈的形像 (εἰκὼν),第一位被造的,並且因著衪的先存性,衪是在萬有之上,為首為王的。)) 因此,這裡是指耶穌基督的先存性,而不是指衪是第一位被造的,((πάσης κτίσεως 的所有格 (genitive case) 應是參考性的 (genitive of reference), 表示對萬有來說, 基督是有長子的地位; 而不是 partitive, 指衪是被造的之中的第一位.)) 並且因著衪的先存性,衪是在萬有之上,為首為王。
  
 ==== 2.2.3. 基督是神的表像與及萬有之首, 因為衪是創造的源頭和目標 (16) ==== ==== 2.2.3. 基督是神的表像與及萬有之首, 因為衪是創造的源頭和目標 (16) ====
col/col1_15.txt · 上一次變更: 30/10/2018 -- 22:10 由 潘仕楷