使用者工具

網站工具


eph:eph6_21

以弗所書注釋

結語 (6:21-24)

信差 (6:21-22)

21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ̓ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, 22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

推基古會進一步將保羅的消息與他們分享

推基古的職責 (21a, 22b)

推基古是全面地將保羅的情況向以弗所信徒展示。留意這目標以兩個目的子句 (兩個 ἵνα)在21a和22b重複地表達,可見這是保羅非常強調的目標。

保羅在他的事奉之中,常以自己作為信徒的榜樣,因此讓信徒知道他的情況是與他的事奉目標相符。他的事奉就是一個要叫人『知道』(γνωρίζω)的事奉,這字在以弗所書之中出現六次 (1:9; 3:3; 3:5; 3:10; 6:19; 6:21),除了在這節之外,全部都是與福音的奧秘有關。

另一方面,保羅也強調信徒是與他同工,因此他也要將他在事奉上的遭遇與他們分享,特別是他在被囚的處境之下怎樣繼續傳福音,以此作為對他們的激勵。在和合本之中,22b (παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν) 被翻譯為『安慰你們的心』,但呂振中譯本則是『鼓勵你們的心』,這種翻譯在英文的 NET, NIV, RSV 等都有使用,我認為可能是更正確的解釋,因為保羅分享的目標不是要使他們不用為他擔心,而是要他們看見神如何藉著他工作,以至被激勵在他們自己的生活與事奉之中仰望神。

對推基古的描述 (21b)

『親愛的弟兄』(ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς) ─ 保羅先以一個關係性的方式形容推基古,這與信中強調教會的合一相符,信徒都是神家裡的人,擁有彼此相愛的關係。

『忠心的僕人』(πιστὸς διάκονος) ─ 這是表揚他在事奉上的盡心,為主擺上。

最後問安與祝福 (6:23-24)

23Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. 24ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

這個以第三身表達的祝福是其他保羅書信之中沒有的。

『仁愛、信心』在原文中是『有信心的愛』(ἀγάπη μετὰ πίστεως),顯示出我們的信心是要在愛之中表現出來。

最後的第24節,和合本作『並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人、都蒙恩惠。』 將句子最後的片語 (ἐν ἀφθαρσίᾳ),解釋為信徒對主的愛的描述,這樣的表達,一方面減弱了這字應有的意義,也過份地強調了信徒本身的表現。這字應該是『不朽』的意思,若用在信徒身上,不是很合適,若只有那些可以對神有不朽的愛的人才可以蒙恩,就與保羅因信稱義的道理矛盾。

有人認為這片語是形容耶穌基督,但這是不必的描述,也與上下文沒有連繫。

最可能的解釋,是將這最後的片語,看為對這句子的主詞或沒有表達出來的動詞的描述,顯示神的恩典或這恩典的同在是不朽的、永不改變的。如 New Living Translation: “May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.”

回到全書目錄

© 潘仕楷 21/12/2020

eph/eph6_21.txt · 上一次變更: 21/12/2020 -- 14:50 (外部編輯)