使用者工具

網站工具


phi:phi1_3

腓立比書注釋

感恩(一3-5)

3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,4 每逢為你們眾人祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求,5 因為從第一天直到如今,你們都同心合意興旺福音。(RCU)

3 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 4 πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος, 5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, (SBLGNT)

藉著這段感恩, 保羅帶出福音事奉參與的主題。腓立比信徒雖然在開始時已參與福音的工作,但卻在各方面需要達到成全的地步。

為信徒感恩 (1:3-4)

保羅清楚地申述他感恩的行動。這動詞(Εὐχαριστῶ)在新約出現38次,其中24次是在保羅書信之中。在十三卷保羅書信中,有八卷是以這感恩的申述作開始。這反映保羅的牧養風格與信念,無論在書中要處理甚麼問題,他都相信神是在信徒之中有恩典的作為。他以第一身單數的表達,指出他個人的心態,與這書之中強調他的個人榜樣相符。

從腓立比書整體文脈,與及這段的文法結構的角度,可以將這裡的感恩理解為對於腓立比教會捐獻的感謝。在四18,保羅表達他已收妥腓立比教會給他的捐獻,指出這是「為神所收納、所喜悅的祭物」,與這裡的感恩互相呼應。而這裡感恩的對象是「我的神」(τῷ θεῷ μου),也與四19之中的表達相同,而同類表達在保羅書信之中只出現了6次。另一方面,在這感恩的表達之後,在第3、5節都出現了一個以ἐπὶ開始的前置詞片語,以至可以被理解為兩個平衡的感恩的原因。按著這個方向,可以將τῇ μνείᾳ ὑμῶν之中的ὑμῶν解釋為一個主動式所有格用法 (Subjective Genitive),成為「你們(對我)的記念」。1)

雖然以上的解釋絕對可能,但是在保羅對於μνεία一詞的用法上,多數都是表達他在禱告之中記念別人 (羅一9、弗一16、帖前一2、提後一3、門4),以至這裡比較自然的解釋,應該是指保羅自己對腓立比眾聖徒的記念。另外,在記念之前加上πάσῃ,表達全部,但根據四10,腓立比信徒只是在最近才再有機會將捐獻送給保羅,不是很適合使用這個形容詞。這樣,這個ἐπὶ開始的前置詞片語,不應是交代感恩的原因,而是感恩的時間處境,用法上與第5節中的不同。

第4節的補充更進一步引證以上對第3節的解釋。他的記念在他所作的祈禱之用表現出來。在這節的表達之中,很強調全面性的意味,包括時間上的(πάντοτε),方法上的(ἐν πάσῃ δεήσει),對象方面的(ὑπὲρ πάντων ὑμῶν),使讀者感受到保羅對腓立比信徒的關注。在最後,保羅重複了禱告一詞,並指出他的祈禱是存在喜樂而作出的,也加強了他在1:3之中感恩的意思。

感恩的主題是信徒在福音事奉的參與 (1:5)

在這節之中所出現的第二個ἐπὶ開始的前置詞片語,應該是表達原因或基礎。在字句次序上,有人會認為這是對1:4之中的喜樂作出解釋。2) 另一方面,我們也可以將1:4看為一個附加的註解,以至在句法上1:5是緊接著在1:3之後,使兩個ἐπὶ成為平衡,一個解釋時間,另一個解釋原因。3)

保羅為腓立比信徒感恩的原因,是他們在福音上的參與 (τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον)。Κοινωνία一詞基本上表達緊密的關係,在古典希臘文之中,曾被用來表示性關係,或在商業上的伙伴。4) 這字在新約之中出現19次,其中13在保羅書信之中,一般表達緊密的關係或團契,其中一些提到物質和金錢的供應 (羅15:26;林後8:4、9:13),這字的相關字在腓立比書之中共出現5次,二1和三10都應該是指向屬靈生命上的交流,但四15卻是明顯地表達金錢上的供應,所以這裡所指的,極可能是腓立比教會從開始就支持保羅的傳福音工作。5) 當然,在他們的金錢奉獻的背後,也可能包含著他們自己對福音的委身與努力。

保羅指出腓立比信徒在這福音的同工是「從頭一天直到如今的」,這是一個恆常性的參與,在四10-16之中指出,雖然他們只是在幾次的機會之中參與支持保羅的工作,但在心意上卻是一直的投入。

回到全書目錄

1)
G. Walter Hansen, The Letter to the Philippians, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Pub. Co., 2009), p. 45.
2)
Gerald F. Hawthorne, Word Biblical Commentary : Philippians, vol. 43 (Dallas: Word, Incorporated, 2004), p. 21-22.
3)
Keown, Philippians, I:120-27.
4)
Liddell et al., A Greek-English Lexicon, s.v. “κοινωνία”.
5)
M. J. Suggs, “Koinonia in the New Testament,” Mid-Stream 23, no. 4 (1984): 351-62.
phi/phi1_3.txt · 上一次變更: 16/12/2019 -- 14:46 由 潘仕楷