使用者工具

網站工具


phi:phi1_3

這是本文件的舊版!


腓立比書注釋

感恩(一3-5)

3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,4 每逢為你們眾人祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求,5 因為從第一天直到如今,你們都同心合意興旺福音。(RCU)

3 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 4 πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,(BNT)

藉著這段感恩, 保羅帶出福音事奉參與的主題。腓立比信徒雖然在開始時已參與福音的工作,但卻在各方面需要達到成全的地步。

為信徒感恩 (1:3-4)

保羅清楚地申述他感恩的行動。這動詞(Εὐχαριστῶ)在新約出現38次,其中24次是在保羅書信之中。在十三卷保羅書信中,有八卷是以這感恩的申述作開始。這反映保羅的牧養風格與信念,無論在書中要處理甚麼問題,他都相信神是在信徒之中有恩典的作為。他以第一身單數的表達,指出他個人的心態,與這書之中強調他的個人榜樣相符。

從腓立比書整體文脈,與及這段的文法結構的角度,可以將這裡的感恩理解為對於腓立比教會捐獻的感謝。在四18,保羅表達他已收妥腓立比教會給他的捐獻,指出這是「為神所收納、所喜悅的祭物」,與這裡的感恩互相呼應。而這裡感恩的對象是「我的神」(τῷ θεῷ μου),也與四19之中的表達相同,而同類表達在保羅書信之中只出現了6次。另一方面,在這感恩的表達之後,在第3、5節都出現了一個以ἐπὶ開始的前置詞片語,以至可以被理解為兩個平衡的感恩的原因。按著這個方向,可以將τῇ μνείᾳ ὑμῶν之中的ὑμῶν解釋為一個主動式所有格用法 (Subjective Genitive),成為「你們(對我)的記念」。1)

雖然以上的解釋絕對可能,但是在保羅對於μνεία一詞的用法上,多數都是表達他在禱告之中記念別人 (羅一9、弗一16、帖前一2、提後一3、門4),以至這裡比較自然的解釋,應該是指保羅自己對腓立比眾聖徒的記念。另外,在記念之前加上πάσῃ,表達全部,但根據四10,腓立比信徒只是在最近才再有機會將捐獻送給保羅,不是很適合使用這個形容詞。這樣,這個ἐπὶ開始的前置詞片語,不應是交代感恩的原因,而是感恩的時間處境,用法上與第5節中的不同。

第4節的補充更進一步引證以上對第3節的解釋。他的記念在他所作的祈禱之用表現出來。在這節的表達之中,很強調全面性的意味,包括時間上的(πάντοτε),方法上的(ἐν πάσῃ δεήσει),對象方面的(ὑπὲρ πάντων ὑμῶν),使讀者感受到保羅對腓立比信徒的關注。在最後,保羅重複了禱告一詞,並指出他的祈禱是存在喜樂而作出的,也加強了他在1:3之中感恩的意思。

感恩的主題是信徒在福音事奉的參與 (1:5)

在這節之中所出現的第二個ἐπὶ開始的前置詞片語,應該是表達原因或基礎。在字句次序上,有人會認為這是對1:4之中的喜樂作出解釋。2) 另一方面,我們也可以將1:4看為一個附加的註解,以至在句法上1:5是緊接著在1:3之後,使兩個ἐπὶ成為平衡,一個解釋時間,另一個解釋原因。3)

保羅為腓立比信徒感恩的原因,是他們在福音上的參與 (τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον)。Κοινωνία一詞基本上表達緊密的關係,在古典希臘文之中,曾被用來表示性關係,或在商業上的伙伴。4) 這字在新約之中出現19次,其中13在保羅書信之中,一般表達緊密的關係或團契,其中一些提到物質和金錢的供應 (羅15:26;林後8:4、9:13),這字的相關字在腓立比書之中共出現5次,二1和三10都應該是指向屬靈生命上的交流,但四15卻是明顯地表達金錢上的供應,所以這裡所指的,極可能是腓立比教會從開始就支持保羅的傳福音工作。5) 當然,在他們的金錢奉獻的背後,也可能包含著他們自己對福音的委身與努力。

保羅指出腓立比信徒在這福音的同工是「從頭一天直到如今的」,這是一個恆常性的參與,在四10-16之中指出,雖然他們只是在幾次的機會之中參與支持保羅的工作,但在心意上卻是一直的投入。

回到全書目錄

1)
G. Walter Hansen, The Letter to the Philippians, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Pub. Co., 2009), p. 45.
2)
Gerald F. Hawthorne, Word Biblical Commentary : Philippians, vol. 43 (Dallas: Word, Incorporated, 2004), p. 21-22.
3)
Keown, Philippians, I:120-27.
4)
Liddell et al., A Greek-English Lexicon, s.v. “κοινωνία”.
5)
M. J. Suggs, “Koinonia in the New Testament,” Mid-Stream 23, no. 4 (1984): 351-62.
phi/phi1_3.1576299410.txt.gz · 上一次變更: 14/12/2019 -- 12:56 由 潘仕楷