使用者工具

網站工具


col:col1_13

歌羅西書注釋

2.1. 序言:我們在基督裡得到救贖 (一13-14)

13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; 14 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。

13 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ, 14 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

本段撮要

這兩節進一步解釋神如何使我們與眾聖徒同得在光明中的基業,主要是指出神對我們的拯救與赦罪。這段也自然地連接到一15-20關於耶穌基督在救贖計劃之中的角色。

這拯救與赦罪包括以下四個元素:神拯救我們脫離黑暗的權勢 (13a),把我們遷到愛子的國度 (13b),使我們得蒙救贖 (14a),而且罪得赦免 (14b)。

經文解釋

首先,保羅指出,神已經拯救我們脫離黑暗的權勢 (13a)。這節開始所用的關係代名詞 (ὃς),應該自然地指向上一節之中的父。因此這句在理念上也可以是對上一節的解釋,指出神如何使歌羅西信徒成為合資格與眾聖徒分享基業的人。但在另一方面,因為保羅在這節之中所用的受詞改用了第一身眾數的代名詞 (ἡμᾶς),而不是上一段之中一直使用的第二身眾數,因此是開始了新的一段,不單是描述歌羅西信徒的信仰經歷,而是比較一般性地討論救恩本身的意義性質。1)

這裡所選用的字詞,帶著很強烈的終末意念。拯救一詞在新約之中常用在最終的拯救之上,其中在主禱文之中,「救我們脫離兇惡」之中,因為兇惡使用了冠詞,所以一般會解釋為「那惡者」,或是末日的災難。

我們對神的感恩與盼望,是基於祂已經拯救了我們。雖然信徒仍然是活在這充滿黑暗勢力的世界之中,但神卻已經將我們從這些勢力的控制之下拯救出來。這裡表達拯救所用的動詞的時制是不定式,雖然沒有表達出行動的過程或性質,卻是清楚地表示行動已經是事實。

下半節討論了這福音的另一方面,神的救恩不單是救我們脫離罪惡的權勢,也是救我們進入一個新的處境。神是把我們遷到祂愛子的國之中 (13b)。對外邦信徒來說,我們本來是與這國度無份的,現在卻被遷到這愛子的國之中,同得光明的基業。

這裡所使用的動詞 - 「遷移」(μεθίστημι),在古典希臘文之中,常被使用在負面的轉變之中,有驅逐,甚至處死的意義。2) 但是在這裡卻被用在一個完全正面的方向,這也可能是暗示著這兩個權勢之間的持續對抗。

藉著這「祂愛子的國度」的片語,保羅將討論的核心,從父神的工作,轉移到下文之中討論基督耶穌在救贖之中的角色。

第14節與第13節,同樣是以一個關係代名詞片語開始,但在這裡所用的關係代名詞片語,應該是指上一節之中的愛子,而不是再上文之中的父神,與第13節形成一個轉向。

這裡描述信徒所經歷的是他們「得蒙救贖」,這是指我們身份上被釋放,不再是這黑暗世界的奴隸。信徒的問題不單是外在的權勢,也有個人內在的罪,因此真正的拯救也要使我們所犯的罪得到赦免。這『赦免』一字 (ἄφεσις) 在新約之外可以有「釋放」的意思,其中,在埃及會用到河水原本被圍起來,到灌溉的時候就釋放出來。3) 因此,信徒在耶穌基督的救贖之中,是從罪責的困境之中被釋放。

小結

這裡開始介紹信徒所承受基業的內容,指出救主基督為我們所成就的工作,預備讀者再進一步地認識他的身份與救恩。

難解經文

在第12、13節之中,保羅明顯地將光明與黑暗的權勢作為對比。在這對比之中,黑暗一詞可能有幾方面的喻意用法。一方面,這可以代表著道德上的黑暗,表示耶穌基督將信徒從罪惡的敗壞之中拯救出來,成為聖潔,可以被上帝所悅納。另一方面,黑暗也可以代表著知識上的蒙蔽,表示耶穌基督將人從無知的黑暗之中拯救出來,讓他們可以認識真理。

保羅沒有清楚地說明他藉著這黑暗與光明的對比的象徵,可能以將這兩方面的比喻意思都包含在其中。

1)
David W. Pao, Colossians and Philemon, Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament, ed. Clinton E. Arnold (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2012), p. 75.
2)
Henry George Liddell et al., A Greek-English lexicon, Rev. ed. (Oxford: Oxford University Press, 1996), s.v. “μεθίστημι”.
3)
James Hope Moulton and George Milligan, The vocabulary of the Greek Testament (London,: Hodder and Stoughton, 1930), s.v. “ἄφεσις”.
col/col1_13.txt · 上一次變更: 30/10/2018 -- 20:52 由 潘仕楷